乌兹别克斯坦官员介绍议会选举有关安排
On October 27, 2024, Uzbekistan will hold parliamentary elections.
2024年10月27日,乌兹别克斯坦将举行议会选举。乌兹别克斯坦国家人权中心第一副主任季拉巴耶夫·米尔扎季洛·阿利舍维奇近日向国务院发展研究中心欧亚社会发展研究所介绍了选举有关安排:
The First Deputy Director of the National Center for Human Rights of Uzbekistan, Mr. Tilabaev Mirzatillo Alisherovich, recently introduced the election arrangements to the Euro-Asian Social Development Research Institute of DRC, the State Council of P. R. C.
根据乌兹别克斯坦《宪法》,中央选举委员会决定于今年10月27日举行议会选举。同时还将举行地方代表机构选举,即卡拉卡尔帕克斯坦共和国议会和其他州、市、区议会的选举。
Pursuant to the Constitution, the Central Election Commission has decided to hold parliamentary elections on 27 October this year. Besides that, elections will be held for local representative bodies, namely the Jokargy Kenes of Karakalpakstan and regional, city and district councils of people's deputies.
В соответствии с Конституцией Центральной избирательной комиссии принято решение о проведении парламентских выборов 27 октября текущего года. Наряду с этим будут проведены выборы в местные представительные органы, т.е. Жокаргы Кенес Каракалпакстана и областные, городские и районные Кенгаши народных депутатов.
选举将在《宪法》规定的全新社会政治环境中进行,其独特之处在于:
It should be noted that of particular importance is the fact that the upcoming elections are taking place in a completely new socio-political environment as defined by the Constitution. The uniqueness of these elections lies in the following:
Следует отметить, что особую важность представляет то, что предстоящие выборы проходят в совершенно новой общественно-политической обстановке, определенной Конституцией. Уникальность этих выборов заключается в следующем:
首先,议会立法院选举在乌兹别克斯坦历史上首次采取多数制与比例制混合的制度。75名议员根据多数制原则由选民直接向候选人投票选举产生;75名议员由选民向政党投票,政党根据得票比例分配。为此,5个政党必须获得7%以上的选票。
Firstly, elections to the Legislative Chamber of the Oliy Majlis will be held for the first time in the history of Uzbekistan on the basis of a mixed, that is majoritarian and proportional electoral system. 75 deputies will be elected directly under the majoritarian system, when voters vote for specific candidates, and the remaining 75 will be elected under the proportional system by voting for political parties. 5 political parties must receive a minimum of 7 per cent of votes to be elected.
Во-первых, выборы в Законодательную палату Олий Мажлиса впервые в истории Узбекистана пройдут на основе смешанной, то есть мажоритарно-пропорциональной избирательной системы. 75 депутатов будут избираться непосредственно по мажоритарной системе, когда избиратели голосуют за конкретных кандидатов, а оставшиеся 75 – по пропорциональной системе путем голосования за политические партии. 5 политических партий для избрания должны получить минимум 7-процентов голосов.
其次,各级选举委员会的工作及其与选举过程参与者的互动完全通过数字方式进行。通过“E-saylov”信息系统,选举委员会与政党、候选人、观察员和大众媒体的大约60种互动活动将完全电子化。该信息系统提供有关选民和投票站的统计信息、各类选举中议员候选人的信息,可通过交互式图表熟悉议员候选人及其履历。因此,在选举流程中,官僚主义、浪费时间和冗余文书现象将明显减少。
Secondly, the activities of election commissions at all levels and their interaction with participants in electoral processes have been fully digitalised. Through the information system ‘E-saylov’ about 60 types of interaction of election commissions with political parties, candidates, observers and mass media will be carried out completely electronically. The information system allows obtaining statistical information about voters and polling stations, information about candidates for deputy in all types of elections, familiarising oneself with candidates for deputy and their biographical data through interactive maps. Thus, bureaucracy, excessive waste of time and unnecessary paperwork are minimised in electoral procedures.
Во-вторых, деятельность избирательных комиссий всех уровней, их взаимодействие с участниками избирательных процессов были полностью цифровизированы. Посредством информационной системы «E-saylov» около 60 видов заимодействия избирательных комиссий с политическими партиями, кандидатами, наблюдателями и СМИ будет осуществляться полностью в электронном виде. Информационная система позволяет получать статистическую информацию об избирателях и избирательных участках, информацию о кандидатах в депутаты на всех видах выборов, ознакомиться с кандидатами в депутаты и их биографическими данными через интерактивные карты. Таким образом, в избирательных процедурах минимизированы бюрократия, чрезмерная трата времени и излишний документооборот.
第三,选举法按照先进的民主标准得到充分完善,特别是形成中央选举委员会领导的选举机构新体系。根据规定,候选人获得相对多数选票,也就是得票多于同一选区其他候选人,即视为当选,无须进行第二轮投票。此外,加重对违反选举法,包括“家庭式”投票(译注:个别或部分家庭成员代表全体家庭成员投票)的行政和刑事处罚。
Thirdly, the electoral legislation has been fully improved in line with advanced democratic standards. In particular, a new system of electoral bodies headed by the Central Election Commission has been introduced. In addition, it has been established that it is sufficient to obtain the votes of a relative majority of the electorate in order to be elected as a deputy. Accordingly, a candidate is deemed elected if he or she obtains more votes than other candidates in the respective constituency and, as a result, there is no need for a second vote.
Moreover, administrative and criminal liability for violations of the election law, including for ‘family’ voting, has been strengthened.
В-третьих, полностью усовершенствовано избирательное законодательство в соответствии с передовыми демократическими стандартами. В частности, введена новая система избирательных органов во главе с Центральной избирательной комиссией.
Кроме того, установлено, что для избрания депутатом достаточно получить голоса относительного большинства избирателей. Соответственно, кандидат считается избранным, если он наберет больше голосов, чем другие кандидаты в соответствующем избирательном округе, и, в результате чего, отпадает необходимость в проведении повторного голосования. Более того, усилена административная и уголовная ответственность за нарушение избирательного законодательства, за «семейное» голосование.
第四,选举背景为议会地位和地方代表机构权限根据新宪法得到显著加强。特别是立法院的专有权限从5项增加到12项,参议院的专有权限从12项增加到18项。议会对行政、司法、执法机构和特情部门的监督职能扩大。地方议会由地方行政长官领导的制度已经取消。为了加强代表机构在解决国家生活重要问题方面的作用,以前由地方行政长官掌握的33项权力已移交给地方议会。
Fourthly, the elections will take place in the context of a significant strengthening of parliamentarism and the powers of local representative bodies, as enshrined in the updated Constitution. In particular, the absolute powers of the Legislative Chamber have been increased from the current 5 to 12 and of the Senate from 12 to 18. Parliament's control functions over the activities of the executive, judiciary, law enforcement agencies and special services have been expanded. The institution of the leadership of local Councils of people's deputies by khokims (governors) has been abolished. In order to enhance the role of representative bodies in resolving important issues of State life, 33 powers previously under the authority of khokims have been transferred to local Councils.
В-четвёртых, выборы пройдут в условиях значительного усиления парламентаризма и полномочий представительных органов на местах, закреплённых обновлённой Конституцией. В частности, абсолютные полномочия Законодательной палаты увеличены с нынешних 5 до 12, а Сената — с 12 до 18. Расширены контрольные функции парламента над деятельностью исполнительных, судебных, правоохранительных органов и специальных служб. Упраздняется институт руководства хокимами местными Кенгашами народных депутатов. В целях повышения роли представительных органов в решении важных вопросов государственной жизни, 33 полномочия, ранее находившиеся в ведении хокимов, переданы местным Кенгашам.
第五,女性候选人的数量增加。明年是有关妇女问题的《北京行动纲领》通过30周年。根据修改后的《选举法》,妇女在政党提名候选人中所占比例由以往的不低于30%提高至40%。
Fifthly, the number of women candidates is increasing. Next year marks the 30th anniversary of the Beijing Platform for Action on Women. Under changes to the Electoral Code, women must now make up at least 40 per cent (rather than 30 per cent previously) of the candidates nominated by political parties.
В-пятых, увеличивается число кандидатов от женщин. В следующем году отмечается 30-летие Пекинской платформы действий в отношении женщин. В соответствии с изменениями в Избирательный кодекс, теперь женщины должны составлять минимум 40 процентов (а не 30 как было раньше) от числа выдвигаемых кандидатов в депутаты политическими партиями.
10月的选举将选出150名立法院议员、56名参议院议员,65名卡拉卡尔帕克斯坦共和国议员,各州、塔什干市和208个区(市)议会的议员。
The October elections will elect 150 deputies to the Legislative Chamber, 56 members of the Senate, 65 deputies to the Jokargy Kenes of the Republic of Karakalpakstan, as well as deputies to provincial, Tashkent and 208 district (city) Councils.
В октябрских выборах будут избраны 150 депутатов Законодательной палаты, 56 членов Сената, 65 депутатов Жокаргы Кенеса Республики Каракалпакстан, а также депутаты областных, Ташкентского и 208 районных (городских) Кенгашей.
编辑:许涛 许昌志